抗議文の全文 日本文
2003年3月21日

  アメリカ合衆国大統領
 ジョージ・W・ブッシュ 様

改憲とあらゆる戦争法に反対する市民ネットワーク21
憲法擁護・非核平和を進める中野区民の会
テロ特措法・海外派兵は違憲 市民訴訟の会
日本国憲法をくらしに生かす会
民主主義と平和憲法を守る文京連絡会

要   請   書

 この度の貴国の決定に対し、私たち日本の平和憲法を擁護する団体は、深い憂慮と疑念を有し、強い憤りをもって抗議いたします。貴国が戦争に踏み切る理由として、大量破壊兵器を有するイラクが解除を進めず、これを放置すれば危険が世界に及ぶ、というものです。
 私たちの疑念の第一は、安保理が国連決議に基づいてイラクへの査察を続けているのに、それを打ち切り武力攻撃を始めるというのはあまりにも一方的な行為だということです。第二に、かかる重大な決定を、新たな国連決議など各国間での合意もなしに、一国が挙行する権限などないはずだということです。第三に、戦力の手段たる兵器の除去に戦力をもってするというのは矛盾であり、まして政権を転覆するというに至っては、民族自決の国際原則を大きく逸脱するものです。なによりも、戦火で多大の人命が犠牲になるのは明白であり、また応戦による膨大な軍事費の出費や世情不安から、世界経済への影響も避けられません。
 貴国は既に何度も大きな戦争を体験されており、それは得ること少なく失うこと甚大であったことは証明済みです。大国の責務は、またしてもこの愚を繰り返すことでなく、話合いによる世界平和に尽力することにあるはずです。
 私たちは、直ちに武力行使を停止し、協議の道に切り換えることを強く要望いたします。


以上
英 文
Tokyo
March 21, 2003

To: Mr. George Bush, President of the United States of America

From: 
* Civic Network 21, objecting to changing the 1947 Japanese Constitution and to any kind of war law.
* Nakano Ward Residents’ Organization, for preserving the Constitution and seeking peace without any nuclear weapons.
* A Civic organization for appealing that both making any special law against terrorists, and dispatching Japanese troops overseas, are actions contrary to the spirit of the Constitution..
* An Organization for making good use of the Constitution for daily life.
* The Bunkyo liaison organization for preserving democracy and the Constitution.
Contact: Civic Network 21, objecting to changing the 1947 Japanese Constitution and to any kind of war law.
c/o E-Mail: hkn21@jt4.so-net.ne.jp

Dear Mr. President,

 While we who are the organizations who protect the peace constitution of Japan have deep anxiety and a deep doubt to the determination of this your country, we do protest with strong anger.
As the reason for deciding war, your country claims that that Iraq does not abandon mass-destruction weapons leads to the crisis of the freedom in the world.
 The first of our doubt, it is a too much one-sided act to close the inspection based on the U.N. resolution and to start a military power attack.The second, there must be no authority which one country determines without new U.N. resolution.
 The third, inconsistency removes the arms which are the means of military power using military power, furthermore, that political power is capsized is an act from which it deviates greatly on the international principle of racial self-decision.Furthermore, it is clear that a great human life falls victim by war, moreover, the burden of a huge amount of war expenditures and people's opinion uneasiness affects it to the world economy.
 Your country has already experienced a numbers of times big war, it obtains -- it being few and losing -- the serious thing is proved. The duty of a major nation must be to exert itself for world peace by talks without it repeats a fault again.
 We demand to switch to peace deliberations as cease-fire immediately.
Sincerely,

◆Copy-right hankaikennet21 All Right Reserved.◆掲載記事・画像の無断転載を禁じます。